# Hals- und Beinbruch!
Почему на удачу желают сломать шею и ногу?
Помните? Перед важным делом, в котором не помешает удача, принято желать «ни пуха, ни пера». В немецком языке тоже существует похожее по смыслу пожелание, только звучит оно менее безобидно: «Hals- und Beinbruch» [хальс унд байнбрух] и дословно переводится, как «перелом шеи и ноги». Странно? Да, очень – пока вы не узнаете, откуда взялось такое выражение. Вы можете удивиться, узнав, что оно не чисто немецкое, а заимствование из идиш – языка ашкеназских евреев. Но – обо всём по порядку:
«Hatslokhe u brokhke»
Давным-давно на территории современной Германии проживало много евреев. Перед важными сделками еврейские купцы желали друг другу или сами себе «Hatslokhe u brokhke» – это было пожелание удачи и успеха на идиш. Однажды это пожелание услышали немцы. Но они услышали его по-своему – вместо непонятного «хацлохе у брохе» им послышалось что-то похожее на немецкое «хальс- унд байнбрух» – так они и стали его использовать – и используют до сих пор уже со времён Средневековья. Это выражение используется для пожелания удачи – как русское «ни пуха, ни пера».
Hinterlasse einen Kommentar
An der Diskussion beteiligen?Hinterlasse uns deinen Kommentar!